جستجو

تبلیغات


    تبلیغات شما در اینجا

تفاوت ترجمه رسمی با غیر رسمی چیست؟

    پاسخ: با تعریف کامل ترجمه رسمی و غیر رسمی میتوان به تفاوت این دو نوع از ترجمه در دارالترجمه های رسمی پی برد.

    ترجمه رسمی عبارتند از ترجمه اسناد و مدارک بروی سربرگ قوه قضاییه و ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه به زبان ترجمه شده است ، همچنین در صورت نیاز می توانید ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و امور خارجه نیز برسانید. برای ترجمه رسمی ، اسناد و مدارک باید دارای شرایط لازمه باشند . با مراجعه به بخش شرایط تایید ترجمه رسمی  می توانید از امکان تایید سند خود توسط دادگستری و امور خارجه اطلاع یابید.

    ترجمه غیر رسمی عبارتند تمام ترجمه هایی که نیاز به ترجمه بروی سربرگ و ممهور رسمی قوه قضاییه نباشد گفته میشود که عبارتند از ترجمه متون، ترجمه کتاب، مقالات علمی، کاتالوگ ، بروشور ، سایت، فیلم، فایل صوتی و ... است، همچنین ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ و مهر دارالترجمه رسمی که بیشتر برای برخی م مراکز مهاجرتی لازم است بکار می رود، البته این نوع ترجمه، رسمیت ترجمه رسمی مذکور را ندارد.

     


    این مطلب تا کنون 34 بار بازدید شده است.
    ارسال شده در تاریخ چهار شنبه 7 مهر 1395
    منبع
    برچسب ها : ترجمه ,رسمی ,قضاییه ,عبارتند ,سربرگ ,ترجمه رسمی ,امور خارجه ,رسمی عبارتند ,بروی سربرگ ,
    تفاوت ترجمه رسمی با غیر رسمی چیست؟

تبلیغات


    Ads

پربازدیدترین مطالب

آمار امروز سه شنبه 5 ارديبهشت 1396

تبلیغات

محل نمایش تبلیغات شما

تبلیغات

محل نمایش تبلیغات شما

آخرین کلمات جستجو شده

تگ های برتر